Potete vedere che queste persone definiscono il successo come qualcosa che aiuta gli altri e, allo stesso tempo, ti fa sentire felice quando lavori a questo qualcosa.
You see that these people define success as something that helps others and at the same time makes you feel happy as you are working at it.
Da quanto tempo ti sbatti Tasha?
How long you been smashing Tasha?
Viaggiare attraverso il tempo ti sta uccidendo!
Floating through time is killing you!
E nello stesso tempo ti rendi conto dell'abisso che separa ciò che sei per gli altri da ciò che sei per te stessa.
At the same time, the chasm between what you are to others and what you are to yourself.
Senti, non voglio parlarne ora Dio solo sa quanto tempo ti servirà, ma vorrei sapere perché diavolo eri in compagnia di quei tre nel cuore della notte e specialmente con quel pazzo delinquente di Lane.
Look, I don't want to get into this now God knows you need time, but I sure would like to know what the hell you were doing shacking up with three kids in the middle of the night especially a lunatic delinquent like Lane.
Sai da quanto tempo ti trovi qui?
Do you know how long you've been here?
Quanto tempo ti ci vorrebbe per digerire una cosa del genere?
How long would it take to come to grips with something that huge?
Da quanto tempo ti occupi di queste cose?
How long have you been doing this?
se vedi qualcuno che sta facendo qualcosa ma allo stesso tempo ti guarda... allora è un poliziotto.
If you see someone doing something but at the same time watching you... then he is a cop
Per quanto tempo ti è rimasto attaccato?
How long was it latched onto you?
Ascolta, lei troverà un lavoro, io continuerò a falciare prati, e col tempo ti ripagheremo.
Look, she'll get a job, I'll keep mowing lawns, and over time we'll pay it down.
Col tempo, ti accorgerai fino a che punto.
In time, you'll come to see just how much.
Quanto tempo ti ci è voluto per scriverlo?
How long did it take you to write it?
auanto tempo ti ci vorrebbe prima di buttarci in strada?
How long will it take before you kick us out onto the street?
Da quanto tempo ti sei trasferita?
How recently did you come over?
Quanto tempo ti danno, dove ti mandano e chi potresti avere come compagni di cella.
How much time you get, where you serve it, who your cell mate might be.
Dagli un po' di tempo, ti sentirai molto meglio e anche la tua memoria migliorera'.
Just givit some time, you'll feel a lot better and your memory will improve too.
Allora, per quanto tempo ti perderemo, eh?
So, how long are we losing you for, my boy?
Non puoi immaginare da quanto tempo ti sto cercando.
I have been searching for you for so long, you have no idea.
Lontano da quelli che un tempo ti amavano.
Far from those who once cared for you.
Sai per quanto tempo ti ho aspettato?
Do you know how long I've been waiting for you?
Ma se lo sapessi... che faresti se sapessi quanto tempo ti rimane?
But if you did... what would you do if you knew how long you had?
Per tutto questo tempo, ti sei comportato come me.
All this time, you took after me.
Se ti azzardi a sfidarmi di nuovo di fronte alla mia ciurma potrei anche dimenticare che un tempo ti amavo.
If you ever challenge me again in front of my crew, I might just forget that I loved you once.
Qaunto tempo ti serve ancora per chiudere il caso?
How much time do you still need to wrap this up?
Dopo tutto questo tempo... ti ripresenti da me... volando fuori dal tuo corpo.
After all this time... You just show up here... Flying out of your body.
Marianne, ti porgerei le mie congratulazioni, ma... conosco Max da molto tempo, ti auguro soltanto buona fortuna.
Marianne, I would offer you my congratulations, but I've known Max a long time. I'll just wish you good luck.
Per troppo tempo ti ho temuto.
For too long I have been afraid.
Sai, Sally, mi dispiace molto che tu te ne vada, ma allo stesso tempo, ti auguro tutto il meglio
You know, Sally, I'm very sorry to hear you'll be leaving. But at the same time, you know, I wish you only the best.
Fanno parte della tua vita da tanto tempo, ti rendono felice, meritano di saperlo.
They've been in your life a long time. They make you happy. They deserve to know.
In caso di bisogno, mi chiedevo quanto tempo ti occorrerebbe per far funzionare il laboratorio da solo.
If push came to shove, I was wondering how soon you might be able to take over the lab yourself.
Se stai cercando un esempio di perdita di tempo ti suggerirei la conversazione che stiamo facendo in questo momento.
If you're looking for an example of a waste of time, I would refer you to the conversation we're having right now.
Un tempo ti sei dato da fare con me.
No, no, no, I don't fall over myself for anybody.
Non so per quanto tempo ti fermi per il tuo affare immobiliare, ma mi farebbe piacere bere una cosa.
Well, I don't know how long you're around with your real estate thing, but I'd love to grab a drink.
Per quanto tempo ti fermi in paese?
How long are you staying in the village?
Al tempo ti avevo chiesto... se fosse cominciata prima che ci separassimo.
I asked you back then if anything had started before we were separated.
E l'altra meta' del tempo, ti dimentichi la prima meta'.
And the other half the time, you forget the first half.
Ora, a tal proposito, cio' che faremo e' pericoloso, be' no... e' pericoloso proprio ucciderlo, oltre al fatto che uno del futuro gira libero per troppo tempo, questa... stronzata dei viaggi nel tempo... ti frigge il cervello come un uovo.
What we'll do is dangerous in that regards though not as dangerous as killing him. On top of which, a man from the future runs free long enough this time travel shit fries your brain like an egg.
Per gran parte del tempo ti senti perseguitata da uno psicopatico, come se potessi essere colpita in ogni momento.
Most of the time it's like being stalked by a psycho, like I might get shot any second.
Una prospettiva che un tempo ti allietava, quella di mettere al mondo tanti piccoli principi e principesse, il privilegio piu' grande, per una regina.
A prospect that once delighted you, bringing little princes and princesses into the world, the greatest honor for a queen.
Da quanto tempo ti sei chiuso qui?
How long have you been locked in here? I...
Settembre non è né estate né autunno, ma a ottobre, a Bucarest, il tempo ti dice che l'inverno sta arrivando.
September is neither summer nor autumn but the weather in Bucharest in October tells you the winter is coming.
1.3128299713135s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?